Способи лаконізації викладу в дитячій пізнавальній книзі
DOI:
https://doi.org/10.20535/2077-7264.1(75).2022.258044Ключові слова:
лаконізація викладу, компресія, мовна компресія, сприйняття, дитяча пізнавальна книга, спрощення, редакторАнотація
Вказано, що дитяча пізнавальна книга є джерелом просвіти, оскільки зрозумілою для дитини мовою пояснює складні теми; джерелом розваги, адже наводить приклади, містить гумор; джерелом розвитку особистості, бо допомагає визначити своє місце в суспільстві, засвоїти основи моралі та етики, з’ясувати принципи існування соціуму. Головним її завданням є надати дитині максимум істотної інформації в обсязі, визначеному її готовністю до сприйняття. Тож розглянуто способи лаконізації викладу в дитячій пізнавальній книзі. Звернено увагу, що попри значну кількість праць щодо лаконізації, є термінологічна неодностайність щодо лаконізації викладу та розглянуто думки науковців стосовно понять «лаконізація», «компресія», «мовна компресія», «спрощення». Зазначено, що під час редагування пізнавальної книги слід використовувати відсіювання другорядного та несуттєвого; перефразування основної думки в стислу форму мовного твору; узагальнювальні слова; скорочення синонімів, однорідних членів речення, повторів; усування компонентів, що містять похибки; видалення елементів, що дублюють зміст; поєднання вербальних і зображальних повідомлень; тропи. Зроблено висновок, що редакторові дитячої пізнавальної книги слід знайти методи індивідуального підходу до дитини, з’ясувати, як дотримуватись балансу між інформативністю та водночас легкістю, зрозумілістю викладу. Наголошено, що зрозумілий та яскравий дизайн і водночас інформаційно насичене лаконізоване наповнення є формулою успіху дитячої пізнавальної книги.
Посилання
Matezius, V. (2003). Izbrannye trudy po yazykoznaniyu [Selected works on linguistics]. Moscow: URSS, 232 p.
Baidak, L. I. (2015). Kompresiia tekstu: sut, sposoby, zhanry [Text compression: Essence, methods, genres]. Derzhava i pravo: problemy stanovlennia i stratehiia rozvytku, 202–204 [in Ukrainian].
Kamenskyi, Yu. I. (2007). Komplementarna yednist kompresii ta dekompresii v mezhakh zakonu movnoi ekonomii [Complementary unity of compression and decompression within the law of language economy]. Visnyk Sumskoho derzhavnoho universytetu, 1, 109–112 [in Ukrainian].
Lysenko, N. O. (2017). Styslyi tekst u suchasnomu ekspresyvnomu dyskursi [Compressed text in modern expressive discourse]. Anhlistyka ta amerykanistyka, 14, 40–46. Retrieved from https://anglistika.dp.ua/index.php/AA/article/view/189 [in Ukrainian].
Vashylo, O., & Nahnybida, V. (2021). Kompresiia v anhlomovnykh tekstakh haluzi mekhanichnoi inzhenerii ta osoblyvosti yii vidtvorennia v ukrainskomu perekladi [Compression in English texts on mechanical engineering and peculiarities of its translation in Ukrainian]. Molodyi vchenyi, 10, 307–311. Retrieved from https://doi.org/10.32839/2304-5809/2021-10-98-64 [in Ukrainian].
Sikka, P., & Mago, V. (2020). A survey on text simplification. J. ACM, Vol. 37, 4, 111–127 [in English].
Siddharthan, A. (2014). A survey of research on text simplification. International Journal of Applied Linguistics, Vol. 165, 2, 259–298. Retrieved from https://doi.org/10.1075/itl.165.2.06sid [in English].
Saggion, H., Gomez-Martınez, E., Etayo, E., Anula, A., & Bourg, L. (2011). Text simplification in Simplext: Making texts more accessible. Procesamiento del Lenguaje Natura, 47, 341–342 [in English].
Shardlow, M. (2014). A survey of automated text simplification. International Journal of Advanced Computer Science and Applications, Vol. 4, 1, 58–70. Retrieved from https://doi.org/10.14569/SpecialIssue.2014.040109 [in English].
Syrko, I. M. (2020). Eliptychni konstruktsii v konteksti intymizatsii diariumnoho tekstu [Elliptical constructions in the context of diary text intimacy]. Proc. Stratehii mizhkulturnoi komunikatsii v movnii osviti suchasnykh universytetiv, 125–128 [in Ukrainian].
Romanyshyn, R., & Lesiv, A. (2020). Kudy i zvidky [Where and from where]. Lviv: The Old Lion Publishing, 64 p. [in Ukrainian].
Zavadska, O. V. (2016). Fenomen kreolizovanoho tekstu: aktualna problema suchasnykh linhvistychnykh doslidzhen [The phenomenon of the creolized text: topical issues of modern linguistic investigations]. Linhvistychni doslidzhennia, 43, 163–169. Retrieved from https://doi.org/10.5281/zenodo.49222 [in Ukrainian].
Volliman, D. (2018). Profesor Astrokit i neosiazhnyi Kosmos [Professor Astro Cat’s Frontiers of Space]. Lviv: The Old Lion Publishing, 72 p. [in Ukrainian].
Miroshnychenko, I. H. (2018). Tropy yak zasoby lakonichnosti ta vyraznosti v styslykh tekstakh ukrainskykh mas-media [Tropes as means of laconism and expressiveness in compressed texts of Ukrainian mass media]. Nauk. visn. Khersonskoho derzh. un-tu, 34, 61–65 [in Ukrainian].
Miroshnychenko, I. H. (2016). Movna kompresiia yak chynnyk funktsionuvannia stysloho tekstu [Linguistic compression as a factor of compressed text functioning]. Ukrainskyi smysl, 1. Retrieved from https://nbuv.gov.ua/UJRN/Usmysl_2016_2016_26 [in Ukrainian].
##submission.downloads##
Опубліковано
Як цитувати
Номер
Розділ
Ліцензія
Авторське право (c) 2022 Ольга Володимирівна Тріщук, Анна Володимирівна Штефан
Ця робота ліцензується відповідно до Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Наше видання використовує положення про авторські права Creative Commons CC BY для журналів відкритого доступу.
Автори, які публікуються у цьому журналі, погоджуються з наступними умовами:
1. Автори залишають за собою право на авторство своєї роботи та передають журналу право першої публікації цієї роботи на умовах ліцензії Creative Commons CC BY, котра дозволяє іншим особам вільно розповсюджувати опубліковану роботу з обов’язковим посиланням на авторів оригінальної роботи та першу публікацію роботи у цьому журналі.
2. Автори мають право укладати самостійні додаткові угоди щодо неексклюзивного розповсюдження роботи у тому вигляді, в якому вона була опублікована цим журналом (наприклад, розміщувати роботу в електронному сховищі установи або публікувати у складі монографії), за умови збереження посилання на першу публікацію роботи у цьому журналі.