Компетенції редактора перекладу в міжкультурній комунікації

Автор(и)

DOI:

https://doi.org/10.20535/2077-7264.3(45).2014.36484

Ключові слова:

вербальная коммуникация, межкультурная коммуникация, невербальная коммуникация, редактор перевода

Анотація

У статті розглянуто питання компетенції редактора перекладу в процесі міжкультурної комунікації. Виокремлено та проаналізовано ключові види міжкультурної комунікації та визначено роль редактора перекладу відносно опрацювання кожного із наведених видів.

Біографія автора

Радміла Ігорівна Сегол, ВПІ НТУУ "КПІ"

к.н.с.к., кафедра видавничої справи і редагування

Посилання

Segol R. I. Redaktirovanie perevodov v sisteme mezhkul’turnoj kommunikacii / R. I. Segol. — Materialy VI Mezhdunarodnoj nauchnoj konferencii «Leksiko-grammaticheskie innovacii v sovremennyh slavjanskih jazykah». — Dnipropetrovsk : «Nova ideolohiia», 2013. — S. 268–270.

Lall Dzh. Mas-media, komunikatsiia, kultura. Hlobalnyi pidkhid. Per. z anhl / Dzh. Lall. — K. : Vyd-vo «K.I.S.», 2002. — 264 s.

Lotman Ju. M. Kul’tura i vzryv // Ju. M. Lotman. — Semiosfera. — SPb : «Iskusstvo–SPB», 2000. — S. 112–146.

Selivanova E. A. Modelirovanie perevoda kak interpretativno-porozhdajushhego diskursa / O. O. Selivanova // Visnyk Cherkaskoho universytetu. Ser. Filolohichni nauky. — Cherkasy, 2006. — Vyp. 94. — S. 17–26.

Auernheimer G. Interkulturelle Kompetenz und padagogische Professionalitat, Leske + Budrich, Opladen, 2002. — 236 s.

##submission.downloads##

Опубліковано

2014-09-29

Як цитувати

Сегол, Р. І. (2014). Компетенції редактора перекладу в міжкультурній комунікації. Технологія і техніка друкарства, (3(45), 113–119. https://doi.org/10.20535/2077-7264.3(45).2014.36484

Номер

Розділ

Видавнича справа та редагування